캐나다 스토리
영어 전치사에 ~하게 하다, 는 의미가? 본문
어렵사리 구입한 집이 알고 보니 거의 폐가 수준이라면? 집을 소개해 준 리얼터나 하자 확인의 책임이 있는 인스펙터에게 큰 배신감을 느끼게 될 겁니다. 지난해 캘로나의 한 주택을 사들인 맥키논씨 부부에게 실제로 일어난 일이랍니다.
"I feel completely deceived and I think we were flat out lied to."
위의 문장에서 flat out은 ‘철저하게’라는 의미로 쓰였습니다. 한마디로 ‘우린 완전히 속았다’라는 뜻이겠지요. 자, ‘속아서 ~을 하게 됐다’는 영어로 어떻게 표현할까요?
"They were tricked into buying an 'unlivable' house."
‘속이다’라는 뜻의 trick과 전치사 into가 조합을 이루었군요. 여기서 into는 ‘~을 하게 만든다’는 의미가 있습니다. 따라서 말로 설득해서 뭔가를 하게 하다,라는 표현도 가능해집니다.
"He talked me into buying that house."
이들이 구입한 집은 그 상태가 생각한 것보다 훨씬 심각했습니다. 발목까지 오수로 잠겼습니다. 그 오수는 화장실에서 퍼낸 거였죠.
"We were ankle deep, literally ankle deep, bailing it out of the toilet."
만약 무릎까지 잠겼다면 knee deep in, 허리까지 잠겼다면 ankle이나 knee 대신 waist를 쓰면 되겠지요.
어찌됐건 리얼터는 하자 있는 집을 빨리 팔기 위해 거짓말을 한 거죠. 뭔가를 후딱 팔아 치우다… 영어로 어떻게 표현해야 할까요? 답은 너무 간단합니다. sale이라는 명사 앞에 형용사만 갖다 붙이면 되죠.
"He lied in order to make a quick sale."
큰 피해를 입었는데, 집주인이 잠자코 있을 리는 없겠죠. 부동산 중개사, 전 집주인, 인스펙터를 상대로 법적 소송을 걸었답니다. 부동산 업계는 이러한 일이 세상에 알려지는 게 아마 너무 싫을 겁니다.
"The industry does not want to be made public."
'영어사전' 카테고리의 다른 글
영어 초보, 영어 고수가 되기까지..특급 영어 공부법 공개 (0) | 2017.07.13 |
---|---|
행복한 이민 생활의 선결 조건은 영어, 영어공부하기 좋은 사이트 (0) | 2017.07.12 |
스마트폰 카메라로 촬영하다, 찍다, 영어로는? (0) | 2017.06.29 |
꿩 먹고 알 먹기, 영어로는? (0) | 2017.06.29 |
칠판 글씨가 잘 안 보이는데 앞자리에 앉을 수 있을까요? having a hard time -ing (0) | 2017.04.13 |